ဤသို႔ ကြဲျပားေသာ လႈံ႔ေဆာ္မႈမ်ားသည္ အခ်င္းခ်င္း ၀ိေရာဓိ ျဖစ္လိမ့္မည္ ဆိုသည္ႏွင့္ လူတစ္ဦးမွတစ္ဦး တစ္ခ်ိန္မွတစ္ခ်ိန္ ေျပာင္းလဲမႈရွိလိမ့္မည္ ဆိုသည္မွာ အလြယ္တကူ ျမင္ေတြ႕ႏိုင္ပါသည္။ ပံုမွန္အားျဖင့္ မိမိ၏ သဘာ၀ကို ရယူပိုင္ဆိုင္ႏိုင္သည့္ အေျခအေနကို စတင္အရြယ္ေရာက္သည့္ အခ်ိန္တြင္ ရရွိပါသည္။ ကၽြန္ေတာ့္အေနျဖင့္မူ အဦးဆံုး လႈံ႕ေဆာ္မႈ သံုးရပ္သည္ စတုတၳအခ်က္ထက္ ပိုမိုအေရးပါပါသည္။ အပူအပင္ကင္းသည့္ ကေလးဘ၀တြင္ အဆင္တန္ဆာမ်ား သို႔မဟုတ္ အဖြဲ႕အႏြဲ႔ သက္သက္မွ်သာျဖစ္သည့္ စာအုပ္မ်ား ကၽြန္ေတာ္ေရးခ်င္ေရးခဲ့ႏိုင္ပါသည္။ ကၽြန္ေတာ္၏ ႏိုင္ငံေရး ခံယူခ်က္ကိုလည္း သတိမျပဳမိလုနီးနီး ရွိေနခဲ့ႏိုင္ပါသည္။ လက္ကမ္းစာေစာင္ ေရးသားျခင္း အလုပ္မ်ဳိးကို ကၽြန္ေတာ္ ေစခိုင္းခံရဖူးပါသည္။ ပထမဦးဆံုးအေနျဖင့္ မိမိႏွင့္ အံ၀င္ခြင္က်မျဖစ္သည့္ အလုပ္တြင္ ကၽြန္ေတာ္ ငါးႏွစ္တာၾကာခဲ့ၿပီး (Indian Imperial Police တပ္ဖြဲ႕၀င္အေနျဖင့္ ဗမာျပည္တြင္) ဆင္းရဲမြဲေတမႈႏွင့္ အ႐ႈံး၏အေငြ႕အသက္ကို ႐ွဴ႐ႈိက္မိခဲ့ပါသည္။ ဤသည္က အာဏာပိုင္မ်ားအေပၚ ကၽြန္ေတာ္၏ ပင္ကိုယ္မုန္းတီးမႈကို တိုးပြားလာေစၿပီး၊ အလုပ္သမားလူတန္းစား၏ တည္ရွိေနမႈကိုလည္း ပထမဆံုးအေနျဖင့္ တင္းျပည့္က်ပ္ျပည့္ သတိျပဳမိခဲ့သည္။ ဗမာျပည္တြင္ လုပ္ခဲ့သည့္အလုပ္သည္ ကၽြန္ေတာ့္ကို နယ္ခ်ဲ႕၀ါဒ (Imperialism) ၏ သေဘာသဘာ၀ကို နားလည္ေအာင္ လုပ္ေဆာင္ေပးခဲ့ပါသည္။ သို႔ေသာ္ အဆိုပါအေတြ႕အၾကံဳမ်ားသည္ ကၽြန္ေတာ့္အား ႏိုင္ငံေရးဘက္ စင္းလံုးေခ်ာ အေလးသာမႈကို မေပးႏိုင္ခဲ့ေသးပါ။ ထို႔ေနာက္တြင္ ဟစ္တလာ ေပၚေပါက္လာသည္။ စပိန္ျပည္တြင္းစစ္ ျဖစ္ပြားသည္။ ၁၉၃၅ ခုႏွစ္ေႏွာင္းပိုင္းအထိ ခိုင္မာသည့္ ဆံုးျဖတ္တစ္ခုကို ကၽြန္ေတာ္ မခ်ႏိုင္ခဲ့ေသးပါ။ ထိုကာလေလာက္က ကၽြန္ေတာ္ေရးသားခဲ့ေသာ ကၽြန္ေတာ္၏ ဒိြဟမ်ားကို ဖြင့္ဟထားသည့္ ကဗ်ာေလးတစ္ပုဒ္ကို မွတ္မိေနပါသည္။
လြန္ေလသည့္ ႏွစ္ႏွစ္ရာခန္႔က
ေအးျမေပ်ာ္ရႊင္ေနေသာ ဘုန္းေတာ္ႀကီးတစ္ပါး ငါျဖစ္ခဲ့ႏိုင္သား
ကပ္ေဘးဒုကၡအေၾကာင္း တရားေဟာျပ
ငါ့သစ္ၾကားပင္ ရွင္သန္ေနတာကို ႐ႈစား
သို႔ေသာ္ျငား အေမွာင္ေခတ္မွာ ေမြးဖြားလာရ
ေပ်ာ္ရႊင္ဖြယ္ သုခဘံုနဲ႔ လြဲခဲ့ရစဥ္
ငါ့အေပၚႏႈတ္ခမ္းေပၚက အေမြးအမွ်င္မ်ားေပါက္ေရာက္မွ
ဘုန္းႀကီးဆိုသည္ကေတာ့ သပ္ရပ္သန္႔စင္
ေခတ္ေကာင္းတုန္း ကာလက
ေပ်ာ္ရႊင္ဖို႔ရာ လြယ္ကူမွာေပါ့
ငါတို႔ရဲ႕ ေသာကအေတြးမ်ား လႈပ္ခတ္အိပ္ေမာက်
သစ္ပင္မ်ား ရင္ခြင္ထက္မွာေပါ့
ငါတို႔ပိုင္ဆိုင္ရဲခဲ့ေသာ အ၀ိဇၹာတရားမ်ားအလယ္
ယေန႔အခ်ိန္မွာ ဟန္ေဆာင္ပီတိတရား
ပန္းသီးပင္ ကိုင္းႀကီးႀကီးေပၚက ငွက္စိမ္းငယ္
ငါ့ရန္သူမ်ားအား ကိုင္လႈပ္ႏိုင္ေစသား
သို႔ေသာ္ မိန္းကေလးတို႔၏ ၀မ္းသားႏွင့္ လိေမၼာ္ေရာင္ဇီးသီးမ်ား
ေလာင္းရိပ္မိ စမ္းေခ်ာင္းငယ္မွ ငါး
ျမင္းမ်ား၊ အာ႐ံုခ်ိန္မွာ ပ်ံ၀ဲေသာ ၀မ္းဘဲမ်ား
ဒါေတြအားလံုးဟာ အိပ္မက္မ်ား
တစ္ခါျပန္ အိပ္မက္ဖို႔ ကန္႔သတ္ထား
ငါတို႔ရဲ႕ အေပ်ာ္မ်ားကို ေသရာပါဒဏ္ရာရေစ၊ သို႔မဟုတ္ သို၀ွက္ထားတယ္
သံသတၳဳႏွင့္ ျပဳလုပ္ေသာ ျမင္းမ်ား
အနည္းငယ္၀သူ စီးနင္းလိမ့္မယ္
ငါဟာ မတိမ္းမေစာင္း တီေကာင္
ဇနီးမယားမရွိသည့္ မိန္းမထိန္း
အဓိပတိေယာင္ေယာင္ ဘုန္းႀကီးေယာင္ေယာင္
ယူဂ်င္းေအရမ္ (Eugene Aram) လမ္းေလွ်ာက္သလို
အဓိပတိက ငါ့ၾကမၼာကို ဖတ္ျပေန
ေရဒီယို အသံလႊင့္စဥ္မွာ
သို႔ေသာ္ ဘုန္းေတာ္ႀကီး ကတိေပးတာက ေအာ္စတင္ဆဲဗင္း
ဒဂၢီအတြက္အျမဲတမ္း ေပးတဲ့အရာ
စက်င္ခန္းမတြင္း အေျခခ်ရတယ္လို႔ ငါ အိပ္မက္တယ္
ဒါ.. ဟုတ္ရဲ႕လား ထၾကည့္ျငား
ဒီလိုေခတ္မ်ဳိးအတြက္ ငါ့ကိုေမြးဖြားခဲ့တာ မဟုတ္ဘူးကြယ္
စမစ္ေရာ ဟုတ္ရဲ႕လား...၊ ဂ်ဳန္းစ္ေရာ ဟုတ္ရဲ႕လား...၊ ခင္ဗ်ားေရာ... ဟုတ္ရဲ႕လား...။
စပိန္စစ္ပြဲႏွင့္ ၁၉၃၆-၃၇ တြင္ ျဖစ္ပြားခဲ့သည့္ အျခားေသာျဖစ္ရပ္မ်ားက ကၽြန္ေတာ့္အား မည္သည့္ဘက္တြင္ ရပ္တည္ရမည္ဆိုသည္ကို ႀကိဳးညွိေပးခဲ့ၿပီး ထို႔ေနာက္၀ယ္ ဘယ္ေနရာတြင္ ရပ္တည္ရမည္ကို ကၽြန္ေတာ္သိခဲ့ပါၿပီ။ ၁၉၃၆ ခုႏွစ္မွစ၍ ကၽြန္ေတာ္ေရးသားခဲ့ၿပီးသည့္ အတည္ေပါက္အေရးအသား တစ္ေၾကာင္းခ်င္းစီသည္ တိုက္႐ိုက္တစ္နည္း သြယ္၀ိုက္၍တစ္ဖံု၊ တစ္ပါတီစနစ္ (Totalitarianism) အား ဆန္႔က်င္ၿပီး ဒီမိုကရက္ဆိုရွယ္လစ္ဘက္မွ ကၽြန္ေတာ္နားလည္သေလာက္ ရပ္တည္ခဲ့ျခင္းသာ ျဖစ္ပါသည္။ တစ္စံုတစ္ေယာက္သည္ ဤသို႔ေသာအေၾကာင္းအရာမ်ားကို ေရွာင္ကြင္းေရးသားႏိုင္သည္ဟု ေတြးရန္မွာ ကၽြန္ေတာ္တို႔ေခတ္ကာလတြင္ အဓိပၸာယ္မရွိဟု ကၽြန္ေတာ္ယူဆပါသည္။ လူတိုင္းသည္ ၎တို႔ကို အျမင္တစ္မ်ဳိးမဟုတ္တစ္မ်ဳိးျဖင့္ ေရးသားၾကမည္သာ ျဖစ္ပါသည္။ ဤသည္မွာ မည္သည့္ဘက္ကို ရပ္တည္မည္နည္းႏွင့္ မည္သည့္လမ္းကို လိုက္မည္နည္းဟူသည့္ ႐ိုးစင္းသည့္ေမးခြန္းသာ ျဖစ္ပါသည္။ တစ္ဦးတစ္ေယာက္အေနျဖင့္ မိမိ၏ ႏိုင္ငံေရးအေလးသားမႈကို ပိုမိုသိရွိလာေလေလ မိမိ၏ ရသႏွင့္ အသိပညာပိုင္းဆိုင္ရာ ဂုဏ္ရည္သိကၡာကို စြန္႔လႊတ္ရျခင္းမရွိဘဲ ႏိုင္ငံေရးဆိုင္ရာ လုပ္ရပ္မ်ား လုပ္ေဆာင္ဖို႔ အခြင့္အလမ္းသာေလေလ ျဖစ္ပါသည္။
လြန္ခဲ့သည့္ ဆယ္ႏွစ္ခန္႔ တစ္ေလွ်ာက္လံုး ကၽြန္ေတာ္အလိုအရွိခဲ့ဆံုး အရာမွာ ႏိုင္ငံေရးဆိုင္ရာ အေရးအသားမ်ားကို အႏုပညာအတြင္းသို႔ သြတ္သြင္းရန္ ျဖစ္ပါသည္။ ကၽြန္ေတာ္၏ စမွတ္မွာ အျမဲတမ္း တရားမမွ်တျခင္းကို ခံစားရသည့္ အာရံုျဖစ္ေသာ ေတာ္လွန္ေရးသမား တစ္ေယာက္၏ ခံစားခ်က္မ်ဳိး ျဖစ္ပါသည္။ စာေရးရန္ ထုိင္လုိက္ၿပီဆိုလွ်င္ ကၽြန္ေတာ္က “ငါ အႏုပညာအလုပ္တစ္ခုကို ဖန္တီးေတာ့မယ္” ဟု မိမိကိုယ္ကို မေျပာပါ။ တင္ျပစရာ အလိမ္အညာေတြ ရွိေနသည့္အတြက္ေၾကာင့္၊ ကၽြန္ေတာ္ ဂရုျပဳမိေစလိုသည့္ အခ်က္တခ်ဳိ႕ ရွိေသာေၾကာင့္ ကၽြန္ေတာ္ စာေရးပါသည္။ ကၽြန္ေတာ္၏ အစဦးက႑မွာ ဤသည္တို႔ကို ၾကားသိႏိုင္ေစဖို႔ ျဖစ္ပါသည္။ သုိ႔ရာတြင္ စာအုပ္တစ္အုပ္ေရးသားရန္ အလုပ္၊ သို႔မဟုတ္ မဂၢဇင္း၀တၳဳရွည္ တစ္ပုဒ္ကိုေသာ္မွ ရသေတြ႕ၾကံဳမႈ မပါ၀င္ခဲ့လွ်င္လည္း ကၽြန္ေတာ္ မေရးသားႏိုင္ပါ။ ကၽြန္ေတာ့္အေရးအသားမ်ားကို စစ္ေဆးသံုးသပ္ၾကည့္သူတိုင္း ၀ါဒျဖန္႔အေရးအသားမွ်သာျဖစ္လွ်င္ေတာင္မွ ႏိုင္ငံေရးသမားလံုးလံုးမ်ားက အက်ဳံးမ၀င္ဟု သတ္မွတ္ၾကမည့္ အရာမ်ား အမ်ားအျပား ပါ၀င္ေနေၾကာင္း ေတြ႕ျမင္ႏိုင္ပါလိမ့္မည္။ ကေလးဘ၀က ရရွိခဲ့သည့္ ေလာကအျမင္ကို လံုးလံုးလ်ားလ်ား စြန္႔ပယ္ဖို႔ ကၽြန္ေတာ္ မတတ္ႏိုင္သလို စြန္႔ပယ္ရန္လည္း အလိုမရွိပါ။ ကၽြန္ေတာ္ အသက္နဲ႔ကိုယ္ ျမဲေနသေရြ႕ ကၽြန္ေတာ္၏ စကားေျပေရးသားမႈပံုစံႏွင့္ ပတ္သက္၍ အေလးအနက္ ဆက္လက္ခံစားေနမိမည္သာ ျဖစ္ပါသည္။ ကမၻာေျမျပင္ကို ခ်စ္မိပါမည္။ ေလးနက္ခိုင္မာသည့္ အရာမ်ားႏွင့္ အသံုး၀င္မႈမရွိသည့္ အေရးအသား အပိုင္းအစမ်ားမွ သာယာမႈရွာမိပါမည္။ ကၽြန္ေတာ့္ကုိယ္ကိုယ္ ဖိႏွိပ္ခ်ဳပ္ခ်ယ္ရန္ႀကိဳးစားျခင္းသည္ အသံုး၀င္လိမ့္မည္ မဟုတ္ပါ။ လုပ္ရမည္က ကၽြန္ေတာ္၏ အထံုမ်ဳိးေစ့ျဖစ္ေသာ ႏွစ္သက္မႈ၊ မႏွစ္သက္မႈမ်ားကို အမ်ားျပည္သူအတြက္ အေရးႀကီးလိုအပ္ေသာ၊ ကၽြန္ေတာ္တို႔ ကိုယ္စားျပဳရာ ေခတ္တစ္ခတ္၏ တစ္သီးပုဂၢလမဆန္ေသာ လုပ္ငန္းမ်ားႏွင့္ လိုက္ေလ်ာညီေထြ တည္ရွိေနေစဖို႔ ျဖစ္ပါသည္။
ဤသည္မွာ လြယ္ေတာ့ မလြယ္ကူလွပါ။ ဤသည္က တည္ေဆာက္မႈႏွင့္ ဘာသာစကားဆိုင္ရာ ျပႆနာမ်ား ေပၚထြက္လာပါသည္။ သစၥာတရားႏွင့္ပတ္သက္သည့္ ျပႆနာသစ္တစ္ရပ္ ေပၚထြက္လာပါသည္။ ထိုသို႔ ထြက္ေပၚလာေသာ ခက္ခဲမႈ၏ ရိုးရွင္းလွသည့္ ဥပမာေလးတစ္ခုကို ကၽြန္ေတာ္ ျပခ်င္ပါသည္။ စပိန္ျပည္တြင္း စစ္ေအေၾကာင္းေရးထားသည့္ ကၽြန္ေတာ္၏ Homage to Catalonia မွာ ပြင့္ပြင့္လင္းလင္း၀န္ခံရလွ်င္ ႏိုင္ငံေရးစာအုပ္သာ ျဖစ္ပါသည္။ သို႔ရာတြင္ ၎သည္ မူလအားျဖင့္ ပံုသ႑ာန္ကို အဓိကထားၿပီး ခံစားခ်က္မ်ားကို ဥေပကၡာဆန္ဆန္ျပဳ၍ ေရးသားခဲ့ျခင္း ျဖစ္ပါသည္။ ၎တြင္ ကၽြန္ေတာ္၏ စာေပဗီဇကို ထိခိုက္ေစျခင္းမရွိဘဲ အမွန္တရားတစ္ခုလံုးကို ဖြင့္ခ်ျပရန္ ကၽြန္ေတာ္ က်ားကုပ္က်ားခဲ ႀကိဳးစားခဲ့ပါသည္။ သို႔ရာတြင္ အျခားအရာမ်ားအၾကားထဲတြင္ ရွည္လ်ားေသာ အခန္းမ်ားလည္း ၾကားညွပ္ပါ၀င္ေနပါသည္။ ဖရန္ကို (Franco) ႏွင့္ လက္သိပ္ထိုးပူးေပါင္းၾကံစည္သည္ဟု စြပ္စြဲျခင္းခံရသည့္ ထေရာ့စကီ၀ါဒီ (Trotskyist) မ်ားကို ခုခံကာကြယ္သည့္ သတင္းစာအကိုးအကားမ်ားျဖင့္ ျပည့္ေနသည့္ အခန္းမ်ား ျဖစ္ပါသည္။ ဤကဲ့သို႔ေသာ အခန္းတစ္ခန္းသည္ တစ္ႏွစ္သို႔မဟုတ္ ႏွစ္ႏွစ္ခန္႔ၾကာေသာ္ သာမန္စာဖတ္သူ တစ္ေယာက္၏ စိတ္၀င္စားမႈကို ကုန္ခမ္းေအာင္ လုပ္ပစ္ၿပီး စာအုပ္ကို ပ်က္စီးေစလိမ့္မည္မွာ ထင္ရွားပါသည္။ ကၽြန္ေတာ္ေလးစားရသည့္ ေ၀ဖန္ေရးဆရာတစ္ဦးက ဤကိစၥႏွင့္ပတ္၍ ကၽြန္ေတာ့္ကို လမ္းညႊန္ခ်က္ ေပးပါသည္။ “ဒီလိုအေၾကာင္းအရာေတြ ခင္ဗ်ားဘာလို႔ ထည့္ထားတာလဲ” ဟု ကၽြန္ေတာ့္ကို ေျပာသည္။ သူေျပာတာ မွန္ပါသည္။ သို႔ေသာ္ ကၽြန္ေတာ္အေနျဖင့္ မထည့္လို႔လည္း မျဖစ္ပါ။ အျပစ္မရွိေသာ လူမ်ား မွားယြင္းစြပ္စြဲခံခဲရသည္ကို အဂၤလန္မွ အလြန္နည္းသည့္ လူနည္းစုသာ သိခြင့္ရၾကသည္ကို ကၽြန္ေတာ္ သတိျပဳမိခဲ့ပါသည္။ ထိုကိစၥႏွင့္ပတ္သက္၍ ကၽြန္ေတာ္ မေနမနပ္မျဖစ္ခဲ့လွ်င္ ထုိစာအုပ္ကို ကၽြန္ေတာ္ ဘယ္တုန္းကမွ ေရးမိခဲ့လိမ့္မည္ မဟုတ္ပါ။
ဤျပႆနာသည္ ပံုစံတစ္မ်ဳိးမဟုတ္တစ္မ်ဳိးႏွင့္ မၾကာခဏ ေပၚထြက္လာတတ္ပါသည္။ ဘာသာစကား ဆိုင္ရာ ျပႆနာသည္ သိမ္ေမြ႕သည့္အတြက္ ေဆြးေႏြးမည္ဆိုလွ်င္ အလြန္က်ယ္ျပန္႔ပါလိမ့္မည္။ ေနာက္ပိုင္းႏွစ္မ်ားတြင္ ဆန္းျပားၿပီးဆြဲေဆာင္မႈရွိသည့္ အေရးအသားမ်ားကို ေလွ်ာ့ခ်ၿပီး ပိုမိုတိက်စြာ ေရးသားရန္ ကၽြန္ေတာ္အားထုတ္ခဲ့သည္ဟုသာ ေျပာပါရေစ။ မည္သို႔ပင္ျဖစ္ေစ တစ္စံုတစ္ေယာက္သည္ အေရးအသားပံုစံတစ္မ်ဳိးအား ၿပီးျပည့္စံုသြားၿပီဆိုလွ်င္ ၎သည္ မိမိႏွင့္ မေတာ္ေတာ့သည့္ ၀တ္စံုပမာသာ ျဖစ္သြားေၾကာင္း ကၽြန္ေတာ္ ေတြ႕ရွိခဲ့ရပါသည္။ (အေရးအသားပံုစံတစ္မ်ဳိးအား ကၽြမ္းက်င္စြာ ေရးသားလာႏိုင္သည္ႏွင့္ တစ္ၿပိဳင္နက္ အဆိုပါပံုစံအား ႏွစ္သက္ျခင္းမရွိေတာ့၊ အဆင့္တက္ ေရးလိုသည့္ ဆႏၵကို ဆိုလိုျခင္း ျဖစ္ပါသည္) “တိရိစၦာန္ယာေတာ” (Animal Farm) တြင္ ပထမဆံုးအေနျဖင့္ မိမိဘာလုပ္ေနသည္ကို အျပည့္အ၀နားလည္မႈႏွင့္အတူ ႏိုင္ငံေရးရည္ရြယ္ခ်က္ႏွင့္ အႏုပညာရည္ရြယ္ခ်က္ ႏွစ္ရပ္စလံုးကို တစ္ခုတည္းအေနျဖင့္ ေပါင္းစည္းရန္ ကၽြန္ေတာ္စတင္အားထုတ္ခဲ့သည့္ စာအုပ္ျဖစ္ပါသည္။ ကၽြန္ေတာ္၀တၳဳရွည္ မေရးျဖစ္သည္မွာ ခုနစ္ႏွစ္ခန္႔ ၾကာပါၿပီ။ သို႔ေသာ္ မၾကာခင္ သင့္ေလ်ာ္သည့္ တစ္ပုဒ္ေလာက္ ထပ္ေရးရန္ ေမွ်ာ္လင့္ပါသည္။ ၎သည္ ေအာင္ျမင္မႈရလိမ့္မည္မဟုတ္မွာ ေသခ်ာပါသည္။ စာအုပ္တိုင္းသည္ ေအာင္ျမင္ရမည္မဟုတ္ပါ။ သို႔ရာတြင္ မည္သို႔ေသာ စာအုပ္အမ်ဳိးအစားမ်ဳိး ကၽြန္ေတာ္ေရးခ်င္သည္ ဆိုသည္ကို ရွင္းလင္းျမင္သာ ကၽြန္ေတာ္သိခဲ့ပါၿပီ။ ေနာက္ဆံုး တစ္မ်က္ႏွာ ႏွစ္မ်က္ႏွာခန္႔ လည္ျပန္ၾကည့္ခဲ့လွ်င္ စာေပေရးသားျခင္းတြင္ ကၽြန္ေတာ္၏ ေစ့ေဆာ္မႈမွာ ျပည့္သူ႔အက်ဳိးျပဳ လံုးလံုးလ်ားလ်ား ျဖစ္ခဲ့သည့္ပံုစံ ေပၚေနေအင္ ကၽြန္ေတာ္လုပ္ေဆာင္ခဲ့သည္ဟု ျမင္ေတြ႕ခဲ့ရပါသည္။ ဤကဲ့သို႔ ေလးစားခန္႔ညားဖြယ္ အဆံုးသတ္မ်ဳိးျဖင့္ ကၽြန္ေတာ္ အႏိုင္မပိုင္းခ်င္ပါ။ စာေရးဆရာမ်ား အားလံုးသည္ ဘ၀င္ျမင့္ပါသည္၊ တစ္ကိုယ္ေကာင္းဆန္ပါသည္၊ ပ်င္းရိပါသည္။ ၎တို႔၏ ေစ့ေဆာ္မႈမ်ား၏ ေအာက္ေျခတြင္ နားလည္ရခက္သည့္ ပုစၦာတစ္ရပ္ တည္ရွိေနပါသည္။ စာအုပ္တစ္အုပ္ ေရးသားရျခင္းသည္ ေၾကာက္စရာေကာင္းသည့္ အားအင္ကုန္ခမ္းဖြယ္ ရုန္းကန္မႈတစ္ရပ္ျဖစ္ၿပီး နာက်င္သည့္ ေရာဂါတခ်ဳိ႕ ခံစားေနရသည့္ ရွည္လ်ားေသာ ကာလတာတစ္ရပ္ႏွင့္ ဆင္တူပါသည္။ မိမိကိုယ္တိုင္ ခုခံနားလည္ႏိုင္ျခင္း မရွိသည့္ နတ္ဆိုးတခ်ဳိ႕၏ ဂုတ္ခြစီးေမာင္းႏွင္ျခင္း ခံရသည့္ လူတစ္ေယာက္ မဟုတ္ခဲ့ပါလွ်င္ ဤသို႔ေသာ အရာမ်ဳိးကို မည္သူကမွ် တာ၀န္ခံလုပ္ေဆာင္လိမ့္မည္ မဟုတ္ပါ။ အားလံုးအေနျဖင့္ အဆိုပါနတ္ဆိုးမွာ လူအမ်ားဂရုျပဳမိေစရန္ အာျပဲလွ်ာျပဲထငိုသည့္ ကေလးငယ္တစ္ဦး၏ ဗီဇႏွင့္ အေျခခံအားျဖင့္ တူညီသည္ဟု သိၾကပါသည္။ သို႔တိုင္ေအာင္ မိမိ၏ မူလကိုယ္ရည္ကိုယ္ေသြး (တစ္ကိုယ္ေကာင္းဆန္၊ ပ်င္းရိ စသည့္အခ်က္မ်ားကို ဆိုလိုပါသည္) ကို ပေပ်ာက္သြားေအာင္ ဇြဲပါပါ မ႐ုန္းကန္ခဲ့ပါလွ်င္ တစ္စံုတစ္ေယာက္အေနျဖင့္ ဖတ္စရာမွတ္စရာ တစ္ခုတစ္ေလမွ် ေရးႏိုင္ခဲ့လိမ့္မဟုတ္ဟူသည့္ အခ်က္မွာလည္း မွန္ကန္ပါသည္။ အေရးအသားေကာင္းတစ္ပုဒ္သည္ ျပတင္းေပါက္မွန္ႏွင့္ တူပါသည္။ ကၽြန္ေတာ္၏ မည္သည့္ေစ့ေဆာ္မႈသည္ အားအေကာင္းဆံုးျဖစ္ေၾကာင္း ကၽြန္ေတာ္ ေရေရရာရာ မေျပာႏိုင္ပါ။ သို႔ေသာ္ မည္သည့္အရာေနာက္ အေလးထားလိုက္ပါသင့္သည္ ဆိုသည္ကိုမူ ကၽြန္ေတာ္ သိပါသည္။ ကၽြန္ေတာ့္ အေရးအသားမ်ားအား လည္ျပန္ၾကည့္ရာတြင္ ႏိုင္ငံေရးရည္ရြယ္ခ်က္ ကင္းပသည့္ေနရာမ်ားတြင္ အသက္၀ိဉာဥ္ကင္းမဲ့သည့္ စာအုပ္မ်ားကိုသာ အျမဲတမ္းနီးပါး ကၽြန္ေတာ္ေရးခဲ့မိၿပီး ၎တို႔သည္ တစ္ဖြဲ႕တႏြဲ႕ သီကံုးထားသည့္ စာပိုဒ္မ်ား၊ အနက္အဓိပၸာယ္ တစ္စံုတစ္ရာ မရွိသည့္ ၀ါက်မ်ား၊ အဆင္တန္ဆာ နာမ၀ိေသသနမ်ားႏွင့္ ေယဘုယ်အားျဖင့္ မ႐ိုးေျဖာင့္သည့္ စာမ်ားအားျဖင့္ သစၥာေဖာက္ျခင္းသာျဖစ္ေၾကာင္း ကၽြန္ေတာ္ ျမင္ေတြ႕မိပါသည္။
◄ ေတဇာ ► George Orwell ၏ Why I Write? ကို ဘာသာျပန္ဆိုပါသည္။
Comments
Post a Comment