Skip to main content

လူဆိုသည္မွာ... ?


ေဒၚရသီ႐ိုး (Dorothy Rowe) သည္ ေအာင္ျမင္ထင္ရွားသည့္ စိတ္ပညာရွင္ စာေရးဆရာမတစ္ဦးျဖစ္ၿပီး သူမကၽြမ္းက်င္သည့္ အလုပ္မ်ားတြင္ ခံစားမႈဆိုင္ရာ စိတ္က်ေ၀ဒနာ၊ ေပ်ာ္ရႊင္မႈ၊ အိုမင္းမႈ၊ ႏိုင္ငံေရး၊ ေငြေၾကး၊ မိတ္ေဆြႏွင့္ ရန္သူ၊ ဘ၀င္ျမင့္ျခင္းႏွင့္ သိမ္ငယ္စိတ္၊ မိဘႏွင့္ကေလး၊ ညီအစ္ကို ေမာင္ႏွမဆက္ဆံေရး စသည့္နယ္ပယ္မ်ား ပါ၀င္သည္။ ေအာက္ပါတို႔မွာ ဘီဘီစီႏွင့္ သူမ၏ အင္တာဗ်ဴးမွ ေကာက္ႏႈတ္ခ်က္မ်ား ျဖစ္ပါသည္။

“ဦးေႏွာက္ႏွင့္ အာ႐ံုေၾကာသိပၸံက လြတ္လပ္စြာ ေရြးခ်ယ္ခြင့္ (Free will) ရွိေၾကာင္း သက္ေသျပႏိုင္ၿပီ” ဟုဆိုလွ်င္ မီဒီယာမ်ားအတြက္ သာမန္ထက္ထူးျခားသည့္ ေခါင္းႀကီးပိုင္း ျဖစ္လိမ့္မည္။ အကယ္၍ ဤသတင္းသာ မွန္ကန္သည္ဆိုခဲ့လွ်င္ ပို၍ပင္ ထူးျခားလိမ့္ဦးမည္ ျဖစ္သည္။

ဦးေႏွာက္ႏွင့္ အာ႐ံုေၾကာ သိပၸံပညာရွင္တို႔ သက္ေသျပခဲ့သည့္အရာမွာ ျဖစ္ရပ္မ်ားကို ကၽြန္ေတာ္တို႔ဦးေႏွာက္၏ ဘာသာျပန္ဆိုျခင္းမ်ားႏွင့္ ပတ္သက္၍ ေရြးခ်ယ္မႈမ်ားျပဳလုပ္ရာတြင္ ကၽြန္ေတာ္တို႔အေနျဖင့္ လြတ္လပ္စြာ ျပဳမူလုပ္ကိုင္ႏိုင္ျခင္း ျဖစ္သည္။ ဤသည္မွာ ျဖစ္ရပ္မ်ားကို ဘာသာျပန္ဆိုထားျခင္း (တစ္နည္း) ျဖစ္ရပ္မ်ားကို ကၽြန္ေတာ္တို႔ဦးေႏွာက္က နားလည္အဓိပၸာယ္ဖြင့္ဆိုလိုက္သည့္ အရာမ်ားကို ဆိုလိုျခင္းျဖစ္သည္။ ဘာလုပ္မယ္ ပိုင္းျဖတ္လိုက္သည့္ ျဖစ္ရပ္ခ်ည္းသက္သက္ မဟုတ္ပါ။



ဦးေႏွာက္ႏွင့္ အာ႐ံုေၾကာသိပၸံပညာရွင္မ်ား၏ စူးစမ္းေလ့လာခ်က္မ်ားအရ ကၽြန္ေတာ္တို႔ဦးေႏွာက္၏ ဖြံ႕စည္းတည္ေဆာက္ပံုမွာ အရွိတရား (Reality) ကို တိုက္ရိုက္သိျမင္ျခင္းမ်ဳိးမဟုတ္ဘဲ ဦးေႏွာက္၏ ဖန္တီးထားခ်က္မ်ားျဖစ္သည့္ “ဘာသာျပန္မႈမ်ား” (Interpretations) “ပံုရိပ္မ်ား” (Images) အားျဖင့္သာ သိျမင္ျခင္းဟု ဖြင့္ဟခဲ့သည္။

ဦးေႏွာက္ႏွင့္ အာ႐ံုေၾကာသိပၸံပညာရွင္ ခရစ္ဖရစ္ (Chris Frith) က သူ၏ လက္ရာေျမာက္စာအုပ္ Making up the Mind: How the Brain Creates Our Mental World (Blackwell) တြင္ “ကၽြန္ေတာ္တို႔ရဲ႕ အာ႐ံုေတြအားလံုးဟာ အျပစ္အနာအဆာမရွိဘဲ ဦးေႏွာက္ပံုမွန္အလုပ္လုပ္ေဆာင္ေနတယ္ဆိုတာေတာင္ ႐ုပ္ကမၻာနဲ႔ တိုက္႐ိုက္ဆက္သြယ္မႈ ကၽြန္ေတာ္တို႔ ရရွိတာ မဟုတ္ပါဘူး။ တိုက္႐ိုက္ဆက္သြယ္ေနသေယာင္ ထင္ရေအာင္ ခံစားေနရတာပါ။ ဒါဟာ ဦးေႏွာက္က ဖန္တီးထားတဲ့ အာ႐ံုမွားမႈတစ္မ်ဳိးသာ ျဖစ္ပါတယ္” ဟု အတိအလင္းေရးသားခဲ့ေပသည္။ ကၽြန္ေတာ္တို႔၏ ဦးေႏွာက္သည္ အထက္ပါ ပံုရိပ္မ်ားႏွင့္ ဘာသာျပန္ခ်က္မ်ားကို ကၽြန္ေတာ္တို႔၏ အတိတ္အေတြ႕အၾကံဳမ်ားကို အေျခခံ၍ ဖန္တီးခဲ့ျခင္းျဖစ္ေလသည္။ တကယ္ေတာ့ ဤသည္မ်ားမွာ ဦးေႏွာက္ထဲတြင္ ကာလအတန္ၾကာက သိုမွီးထားခဲ့သည့္ မွတ္ဉာဏ္ (Memory) အပိုင္းအစမ်ားသာ ျဖစ္ေပသည္။

အေတြ႕အၾကံဳခ်င္း ထပ္တူထပ္မွ်တူညီသည့္ လူႏွစ္ဦး မရွိသည့္အတြက္ တစ္စံုတရာကို အတိအက်တူညီေအာင္ ဘာသာျပန္ေသာလူႏွစ္ဦးလည္း ရွိမည္မဟုတ္ေပ။ အကယ္၍သာ ဦးေႏွာက္သည္ ဤပံုစံအတိုင္း မလုပ္ေဆာင္ဘဲ ကမၻာႀကီးကို တိုက္႐ိုက္႐ႈျမင္ႏိုင္သည္ဆိုခဲ့လွ်င္ တူညီေသာ အျမင္မ်ားျဖင့္ စိတ္၀င္စားဖြယ္မရွိ ပ်င္းရိစရာေကာင္းလွသည့္ ကမၻာႀကီးကိုသာ ကၽြန္ေတာ္တို႔ ျမင္ေတြ႕ရမည္ျဖစ္ေပသည္။ ႐ူပေဗဒပညာရွင္မ်ားက စၾက၀ဠာကို ရွင္းလင္းျပဖို႔ ႀကိဳးစားေနသကဲ့သို႔ ျဖစ္မည္။ သို႔ေသာ္ ဤအတိုင္းျမင္ႏိုင္ဖို႔ရာ ကၽြန္ေတာ္တို႔သည္ ႏ်ဴကလီယားအမႈန္ေလးတစ္မႈန္စာမွ် ေသးငယ္ေနဖို႔ လိုအပ္ပါလိမ့္မည္။

ကမၻာေျမရွိ မည္သည့္မ်ဳိးစိတ္မဆို မိမိတုိ႔မ်ဳိးစိတ္အရြယ္အစားႏွင့္ သင့္ေလ်ာ္သည့္ကမၻာတြင္ပင္ ေနထိုင္ၾကပါသည္။ ကၽြန္ေတာ္တို႔ဦးေႏွာက္က လူသားအရြယ္အစား ကမၻာကို ဖန္တီးသည္၊ ဆင္က ဆင္အေလ်ာက္၊ ပုရြက္ဆိတ္က ပုရြက္ဆိတ္အေလ်ာက္ စသည္ျဖင့္။ ကၽြန္ေတာ္တို႔ေနထိုင္ရာ စၾက၀ဠာတြင္ အရာရာတိုင္းသည္ တစ္ခုႏွင့္တစ္ခု ဆက္စပ္ေနသည္။ သို႔ေသာ္ ကၽြန္ေတာ္တို႔ဦးေႏွာက္က အမွန္တကယ္ မတည္ရွိသည့္ အေတြးဆင္မ်ား (Patterns) ႏွင့္ အကန္႔မ်ား (Divisions) ကို ဖန္တီးထား ျခင္းျဖစ္ေပသည္။

လူတို႔၏ ဘာသာျပန္ခ်က္မ်ားသည္ အစစ္အမွန္ျဖစ္ပ်က္ေနသည္မ်ားႏွင့္ အဓိပၸာယ္တြင္သာမက အတိုင္းအဆ အားျဖင့္ပါ အႀကီးအက်ယ္ ေထြျပားေနႏိုင္သည္။ တခ်ဳိ႕ေသာလူမ်ားက မိမိျပဳလုပ္ႏိုင္သည့္ အရာတစ္ခုခုကို အနီးစပ္ဆံုးဘာသာျပန္ခ်က္ ဖန္တီးရန္ ႀကိဳးစားႏိုင္သည္။ သိပၸံအေခၚအားျဖင့္ “ခိုင္လံုမႈ” (Validity) ျမင့္မားသည့္ ဘာသာျပန္ခ်က္ဟု ဆိုႏိုင္သည္။ တခ်ဳိ႕လူမ်ားက မိမိတို႔၏ ဘာသာျပန္ခ်က္ကို စိတ္ကူးယဥ္မႈႏွင့္ မေတာ္တဆ ၾကံဳႀကိဳက္သည့္ အမွန္တရားမ်ား ဆက္ႏြယ္မႈမ်ားကို အေျခခံထား၍သာ ဖန္တီးေလ့ရွိၾကသည္။ အမ်ားစုေသာ လူမ်ားအဖို႔ေတာ့ ဤသို႔ေသာ အစြန္းႏွစ္ပါးအလယ္က တစ္ေနရာရာတြင္ ကၽြန္ေတာ္တို႔၏ ဘာသာျပန္မႈ (၀ါ) နားလည္သိမွတ္မႈကို ဖန္တီးၾကသည္။

ကၽြန္ေတာ္တို႔၏ ဘာသာျပန္ခ်က္မ်ားသည္ အမွန္တရားႏွင့္ နီးစပ္သည္ျဖစ္ေစ၊ မနီးစပ္သည္ျဖစ္ေစ တကယ္ျဖစ္ေနသည့္အရာကို ယူဆထားျခင္းမွ်သာျဖစ္ေပသည္။ သိပၸံပညာရွင္မ်ား အလုပ္လုပ္သလိုပင္ ကၽြန္ေတာ္တို႔၏ ဦးေႏွာက္က လုပ္ေဆာင္သည္။ ႀကိဳတင္ယူဆခ်က္မ်ား (Hypotheses) မ်ားဖန္တီးၿပီးေနာက္ စမ္းသပ္လိမ့္မည္။ ယာဥ္အသြားအလာ ႐ႈပ္ေထြးသည့္ လမ္းမတစ္ခုကို ျဖတ္မည္ဆိုလွ်င္ ကားမ်ား၏ အျမန္ႏႈန္းကို ဦးေႏွာက္က သီအိုရီထုတ္မည္။ အကယ္၍ သီအိုရီက တကယ့္လက္ေတြ႕ႏွင့္ နီးစပ္မႈရွိသည္ ဆိုလွ်င္ လမ္းကို အႏၱရာယ္ကင္းကင္း ျဖတ္ေက်ာ္ႏိုင္ပါလိမ့္မည္။ မရွိခဲ့လွ်င္ ကားတိုက္ခံရေပမည္။

ဘ၀တြင္ၾကံဳေတြ႕ရသည့္ ျဖစ္ရပ္ (Event) မ်ားကို ေျပာင္းလဲပစ္ႏိုင္စြမ္း မရွိေသာ္ျငား အဆိုပါျဖစ္ရပ္မ်ားကို မည္သို႔ ဘာသာျပန္မည္ဆိုသည္ကိုေတာ့ ကၽြန္ေတာ္တို႔ လြတ္လပ္စြာ ေရြးခ်ယ္ႏိုင္ပါသည္။ ျဖစ္ရပ္တိုင္းတြင္ ျဖစ္ႏိုင္စရာဘာသာျပန္ခ်က္ႏွစ္ရပ္ အနည္းဆံုးရွိသည္။ အမည္အားျဖင့္ “ျဖစ္သည္” ႏွင့္ “မျဖစ္ပါ” ဟူ၏။ တစ္ခါတရံ လုပ္ရပ္တစ္ခုသည္ ကိုယ္ေရြးခ်ယ္လိုက္သည့္ ရလဒ္မဟုတ္သလို ကၽြန္ေတာ္တို႔ ခံစားရသည္။ “အာ႐ံုအရ လုပ္လိုက္မိတာ” ဟူ၍ ေျပာတတ္သည္။ သို႔ေသာ္ ဤ ေရြးခ်ယ္ျခင္း၊ ဘာသာျပန္ျခင္းႏွင့္ ဆံုးျဖတ္ခ်က္ ခ်မွတ္မႈလုပ္ငန္းစဥ္သည္ မသိစိတ္တြင္ လုပ္ေဆာင္သြားျခင္းသာ ျဖစ္ပါသည္။ ရလဒ္ကိုသာ ကၽြန္ေတာ္တို႔ သိစိတ္တြင္ ထင္ဟပ္ေနျခင္းျဖစ္ပါသည္။

ကၽြန္ေတာ္တို႔၏ စိတ္ (၀ါ) ဦးေႏွာက္တြင္ တည္ရွိေနသည့္အရာ အမ်ားစုမွာ မသိစိတ္တြင္ တည္ရွိပါသည္။ (တစ္နည္း) မသိႏိုင္ပါ။ သို႔ေသာ္ သိသည္ျဖစ္ေစ၊ မသိသည္ျဖစ္ေစ ဘာသာျပန္ခ်က္ကို ေရြးခ်ယ္မႈသည္ လြတ္လပ္စြာေရြးခ်ယ္ျခင္း အေလ့အက်င့္ ျဖစ္ပါသည္။ ျဖစ္ရပ္မ်ားကို ဘာသာျပန္သည့္ စြမ္းရည္မွာ အဓိပၸာယ္မ်ားကို ဖန္တီးသည္။ ကၽြန္ေတာ္တို႔၏ ကိုယ္ခႏၶာႏွင့္ ဦးေႏွာက္၏လုပ္ေဆာင္ပံုမွ ထြက္ေပၚလာသည့္ အျခားတစ္ပါးေသာ (Alternative) အဓိပၸာယ္မ်ားအၾကား ေရြးခ်ယ္မႈပင္ ျဖစ္သည္။ အဓိပၸာယ္ ဖန္တီးတည္ေဆာက္ျခင္းသည္ ကၽြန္ေတာ္တုိ႔၏ ကိုယ္ခႏၶာ၊ ဦးေႏွာက္ႏွင့္ စိတ္တို႔ ေဆာင္ရြက္လုပ္ကိုင္ေနသည့္ စနစ္တစ္ခုပင္ ျဖစ္ပါသည္။

သို႔ေသာ္လည္း ေရြးခ်ယ္စရာရွိသည့္ အဓိပၸာယ္ ပမာဏမွာ ကၽြန္ေတာ္တို႔၏ ဘ၀သင္ခန္းစာမ်ား၏ ပမာဏကို လိုက္၍ ကန္႔သတ္မႈ ရွိေနမည္ျဖစ္သည္။ သို႔ေၾကာင့္ ကေလးတစ္ေယာက္ ျဖစ္ရျခင္းသည္ ခက္ခဲေနျခင္းျဖစ္သည္။ သို႔ေၾကာင့္ ႏိုင္ငံေတာ္၊ ဘုရားေက်ာင္းႏွင့္ စီးပြားေရးလုပ္ငန္းႀကီးမ်ားစသည့္ အဖြဲ႕အစည္းတစ္ရပ္ရပ္က ကၽြန္ေတာ္တို႔အေပၚ ၾသဇာအာဏာသက္ေရာက္ရန္ အလိုရွိေနျခင္း ျဖစ္သည္။ နည္းနည္းသိေလ၊ ေရြးခ်ယ္စရာပမာဏ နည္းပါးေလ ျဖစ္သည္။

အထက္တြင္ဆိုခဲ့သလို ကၽြန္ေတာ္တို႔ပိုင္ဆိုင္သည္မွာ ၾကားခဲ့ၾကံဳခဲ့ရသည့္ အေတြ႕အၾကံဳမ်ားကို ဦးေႏွာက္မွ ဘာသာျပန္ထားျခင္းမ်ားသာ ျဖစ္သည့္အတြက္ ပကတိအမွန္တရား (Absolute Truth) ကို ပိုင္ဆိုင္ပါသည္ဟု ထုတ္ေဖာ္ေၾကျငာဖို႔ဆိုသည္မွာ လံုး၀မျဖစ္ႏိုင္ပါ။ အကယ္၍ ဘုရားသခင္က ဖန္ဆင္းခဲ့သည္ဆိုပါလွ်င္ ဤပံုစံအတိုင္းသာ ဘုရားသခင္က ဖန္ဆင္းခဲ့ျခင္း ျဖစ္ေပသည္။ ဤအခ်က္၏ အက်ဳိးဆက္တစ္ခုမွာ ခရစ္ယန္ အယူအဆမ်ား အမ်ဳိးမ်ဳိးကြဲျပားေနသလို မိမိကိုယ္ကို ခရစ္ယန္ဟုသတ္မွတ္သည့္ လူမ်ားလည္း ပံုစံအမ်ဳိးမ်ဳိးကြဲျပားေနျခင္း ျဖစ္သည္။ အျခားဘာသာတရားမ်ား သည္လည္း ထိုနည္း၎ပင္ျဖစ္သည္ဟု ေျပာႏိုင္ပါသည္။

မ်ားျပားလွေသာ လူတို႔မွာ မိမိတုိ႔၏ ဘာသာေရးေခါင္းေဆာင္၏ သင္ၾကားပုိ႔ခ်သည့္အရာကို ထိုပုဂိၢဳလ္၏ နည္းလမ္းအတိုင္း ဘာသာျပန္ခဲ့သည့္အတြက္ ၎တို႔ကိုယ္တိုင္သည္ (သို႔) ၎တို႔မွအပ အျခားလူမ်ားသည္ ႀကီးမားသည့္ နာက်င္မႈႏွင့္ အျပစ္တို႔ကို ခံစားေနရသည္ဟု ထင္မွတ္ၾကသည္။ အခ်ိဳ႕ေသာ သူမ်ားမွာ လူသားမ်ားသည္ မေကာင္းမႈႏြံထဲတြင္ ေမြးဖြားလာရသည့္အတြက္ ပင္ကိုယ္အားျဖင့္ ဆိုးယုတ္သူမ်ားျဖစ္သည့္ အတြက္ ကယ္တင္ခံရဖို႔ ရွာေဖြရမည္သာျဖစ္ၿပီး ေကာင္းမႈ၏ အျမင့္ဆံုးစံခ်ိန္ကိုရရန္သာ ႀကိဳးစားေနထိုင္ သြားရမည္ ျဖစ္သည္ဟူသည့္ ခရစ္ယာန္အယူအဆမ်ဳိးတြင္ ဘာသာျပန္ၾကေသာ္လည္း အျမဲတေစ အျပစ္ေပးျခင္းႏွင့္ ကယ္တင္ျခင္းမခံရမွာ ေၾကာက္ရြံ႕ေသာ စိတ္ျဖင့္သာ ေနထိုင္သြားၾကရသည္။ ဤသို႔ေသာ ဘာသာျပန္နည္းအမ်ဳိးအစားမွာ ႐ႈပ္ေထြးမႈ၊ ပ်က္စီးဆံုး႐ႈံးမႈႏွင့္ စိတ္က်ျခင္းမ်ားဆီသို႔သာ ဦးတည္သြားႏိုင္သည္။

တခ်ဳိ႕က အယူအဆတစ္ခုကို ဆုပ္ကိုင္ထားသည့္အတြက္ အဆိုပါအယူအဆမရွိသည့္လူမ်ားထက္ ကိုယ္က်င့္တရားပိုင္းဆိုင္ရာတြင္ မိမိတို႔က သာလြန္ျမင့္ျမတ္သည္ဟု ယံုၾကည္ၾကသည္။ ဤသို႔ယံုၾကည္ျခင္းအားျဖင့္ အဆိုးဆံုးဆိုရမည့္ျပစ္မႈမ်ားကိုပင္ သူတို႔က က်ဴးလြန္ၾကေလသည္။ သို႔ေသာ္ သူတို႔က မိမိတို႔၏ သာလြန္ျမင့္ျမတ္မႈ (Superiority) သည္ ဂုဏ္ယူ၀င့္ၾကြားစရာႏွင့္ အျခားသူမ်ားကို အယူအဆ ျပဳျပင္ျခင္း (တစ္နည္း) မိမိယံုၾကည္သည့္ဘက္သို႔ပါေအာင္ ဆြဲေဆာင္ျခင္းစသည္မ်ား ျပဳလုပ္ရန္ အခြင့္အေရးေပးထားသည္ဟု ထင္ျမင္သျဖင့္ စိတ္ပါလက္ပါ က်ဴးလြန္ၾကျခင္းျဖစ္သည္။ အခ်ဳိ႕ေသာ အေျခအေနမ်ားတြင္ သူတို႔မႏွစ္သက္သည့္သူမ်ား၊ သူတို႔အျမင္တြင္ ဒိဌိဟု ထင္ျမင္ယူဆသူမ်ားကို ကိုယ္ထိလက္ေရာက္ထိခိုက္ေစျခင္းႏွင့္ သတ္ျပစ္ျခင္းတို႔အထိပင္ က်ဴးလြန္တတ္ၾကသည္။

ကၽြန္ေတာ္တို႔ဦးေႏွာက္၏ အလုပ္လုပ္ေဆာင္ပံုမွာ ျဖစ္ရပ္တိုင္းအတြက္ ထြက္ေပၚလာသည့္ ကၽြန္ေတာ္တို႔၏ ဘာသာျပန္ခ်က္မ်ားအား အဆက္မျပတ္ ေရြးခ်ယ္ေနရျခင္းသာျဖစ္သည္ဟု ဆိုလိုပါသည္။ ဘာသာျပန္ခ်က္ တစ္ခုစီမွ မည္သို႔ ျပဳမူလုပ္ေဆာင္မည္ဟူသည့္ ဆံုးျဖတ္ခ်က္တစ္ခု ထြက္ေပၚလာသည္။ သို႔ေသာ္ျငား ကၽြန္ေတာ္တို႔၏ လြတ္လပ္သည့္ ေရြးခ်ယ္မႈတြင္ ကၽြန္ေတာ္တို႔ မေရွာင္လႊဲႏိုင္သည့္ လိုအပ္ေသာ ေရြးခ်ယ္မႈအေျခအေန၊ အက်ဳိးဆက္ႏွစ္ရပ္ ရွိေနပါသည္။ မေရရာေသာအေျခအေနတြင္ တည္ရွိေနသည့္ ေရြးခ်ယ္မႈႏွင့္ မိမိ၏ ေရြးခ်ယ္မႈကို တာ၀န္ယူရျခင္းပင္ ျဖစ္ေလသည္။

လူတို႔သည္ မေရရာျခင္းအား ေၾကာက္ရြံ႕ျခင္းႏွင့္ မိမိလုပ္ေဆာင္သည့္အရာအတြက္ တာ၀န္ရွိေနျခင္းကို မႀကိဳက္ႏွစ္သက္သည့္အခါတြင္ မိမိကိုယ္တိုင္အတြက္ အာ႐ံုမွားမႈမ်ား (Illusions) ကို “ေရရာျခင္း” (Certainty) ႏွင့္ “တာ၀န္မရွိျခင္း” (Irresponsibility) အလို႔ငွာ ဖန္တီးတည္ေဆာက္ၾကေတာ့သည္။ ဘုရားသခင္ႏွင့္ ႏိုင္ငံေခါင္းေဆာင္တစ္ဦး၏ အမိန္႔ကို နာခံျခင္းရွိသည့္ ကေလးတစ္ေယာက္ ျဖစ္ရန္သာ ေရြးခ်ယ္ျခင္းမ်ဳိး ျဖစ္သည္။ ဤသို႔ျပဳလုပ္ျခင္းအားျဖင့္ မိမိတို႔သည္ လူသားမ်ားျဖစ္သည္ဟူသည့္ အဓိပၸာယ္သက္ေရာက္သည့္ “သဘာ၀” (တစ္နည္း) “လူသားဂုဏ္ရည္” (လူသားဂုဏ္ရည္ဆိုသည္မွာ လူသား၏ ေကာင္းျမတ္သည့္အရည္အခ်င္းကို ဆိုလိုျခင္းမဟုတ္ပါ။ လူကို ျပဳလုပ္ထားသည့္အရာ၊ လူသား၏ တည္ေဆာက္ပံုကကို ဤသို႔ျဖစ္ေနျခင္းကိုဆိုလိုပါသည္) ကို လက္ခံရန္ ျငင္းပယ္လိုက္ျခင္းပင္ ျဖစ္ေတာ့သည္။

အေက်ာ္ေဇယ် စိတ္ပညာရွင္ ေဒၚရသီ႐ိုး (Dorothy Rowe) ၏ BBC အင္တာဗ်ဴးမွ ေကာက္ႏႈတ္ခ်က္ ျဖစ္ပါသည္။

Ref: Dorothy Rowe: What it is to be a human

◄ ေတဇာ ► ေအာက္တိုဘာ (၂၇) ၂၀၀၉



Comments

Popular posts from this blog

Reynold Aquino, Leading Water Treatment Expert, Announces Unprecedented Black Friday Deals on Premium Water Filters

Los Angeles, California – November 25, 2024  – Reynold Aquino, a renowned authority in water treatment and a prolific writer on water purification technologies, today announced an exclusive Black Friday sale on a range of high-performance water filters. This limited-time offer provides consumers with an exceptional opportunity to access top-tier water filtration systems at significantly reduced prices, ensuring healthier and cleaner water for households across the nation. Aquino, whose expertise is widely recognized through his insightful articles and in-depth analyses of water treatment devices, emphasizes the importance of quality water filtration for overall well-being. "With growing concerns about water contaminants, investing in a reliable water filter is no longer a luxury but a necessity," says Aquino. "Our Black Friday sale is designed to make premium water filtration accessible to everyone, ensuring families can enjoy the peace of mind that comes with knowing ...

“တပင္ေရႊထီး၏ အပ္စိုက္စမ္းသပ္မႈ”

“လက္သည္းၾကားတြင္ အပ္စိုက္၍ တူႏွင့္ရိုက္ကာ စမ္းသပ္၏။ ေနာက္မတြန္႔သူကိုသာ သူရဲေကာင္းအျဖစ္ ေရြးခ်ယ္၏” ငယ္စဥ္ဘ၀က ျမန္မာ့သမိုင္းမွာ ဒီလို သင္ၾကားခဲ့ရဖူးပါတယ္။ ဒါကို ျမန္မာ့ရာဇ၀င္သူရဲေကာင္း ဘုရင့္ေနာင္...လို႔ ကာလအေတာ္ၾကာကထဲက ကၽြန္ေတာ္ အမွတ္မွားေနခဲ့မိပါတယ္။ ဒီအေၾကာင္းကို ေ၀ဖန္မယ္လုပ္ေတာ့ မေသခ်ာတာနဲ႔ ေမးစမ္းၾကည့္ေတာ့လည္း အေျဖမွန္မရခဲ့ဘူး။ ျမန္မာ၀ီကီကိုလည္း ေမ့ေနခဲ့တယ္။ အမွန္က ဒီလိုစမ္းသပ္တဲ့ ျမန္မာဘုရင္ဟာ “တပင္ေရႊထီး” ျဖစ္ပါတယ္။ အက်ဥ္းခ်ဳပ္ကို ျမန္မာ၀ီကီမွ တစ္ဆင့္ ျပန္လည္ေဖာ္ျပေပးလိုက္ပါတယ္။ နန္းတက္ျပီး ႏွစ္ႏွစ္ေက်ာ္အၾကာ၊ အသက္ ၁၇ ႏွစ္အရြယ္ေရာက္လွ်င္ တပင္ေရႊထီးမွာ နားထြင္းျခင္း၊ေသွ်ာင္ထံုးျခင္း အမႈတို႕ကို ျပဳခ်ိန္ေရာက္လာခဲ့သည္။ထိုသို႕ေသာအခ်ိန္တြင္ တပင္ေရႊထီးမွာ ထူးဆန္းေသာ အၾကံတို႕ျဖစ္လာသည္။ အျခားမဟုတ္၊ ရန္သူဟံသာဝတီ မင္း သုရွင္တကာရြတ္ပိ၏ ပိုင္နတ္ေနျပည္ေတာ္အနီးတြင္ရွိသည့္ ေရႊေမာေဓာ ဘုရားရင္ျပင္တြင္ ထိုနားထြင္းျခင္း၊ ေသွ်ာင္ထံုးျခင္း တို႕ကို ျပဳလုပ္လိုျခင္းျဖစ္သည္။ အခ်ိဳ႕ေသာမွဴးမတ္တို႕က အလြန္ရန္မ်ားလွသည္ေၾကာင့္ မလိုအပ္ပဲ မစြန္႕စားရန္ ေလွ်ာက္တင္ေသာ္လည္း၊ ေယာက္ဖေတာ္ ေက်ာ္ထင္ေနာ္ရထာက ဆႏၵရွိလွ်င္ သြ...

အားနာရင္ ခါးပါတယ္

“အားနာရင္ ခါးပါတယ္” ဆိုတဲ့ ျမန္မာစကားပံုေလးတစ္ခု ရွိပါေရာလား။ ျမန္မာပံုျပင္ေတြရဲ႕ထံုးစံအတိုင္း သူနဲ႔ဆက္စပ္ေနတဲ့ ပံုျပင္ေလးတစ္ပုဒ္လည္း ရွိေလရဲ႕။ ပံုျပင္ေလးရဲ႕နာမည္က “အားနာရင္ ခါးပါ” တဲ့။ ဟိုေရွးေရွးတုန္းက သိပ္ခ်စ္ၾကတဲ့ သူငယ္ခ်င္းႏွစ္ေယာက္ ရွိၾကတယ္တဲ့။ သူတို႔အိမ္ေထာင္က်ေတာ့ ေမြးလာတဲ့ သားသမီးခ်င္း လက္ထပ္ၾကမယ္လို႔ ကတိထားၾကတယ္ဆိုပဲ။ ခက္ခ်င္ေတာ့ သူတို႔ႏွစ္ေယာက္လံုး ေမြးၾကတာ မိန္းကေလးေတြခ်ည္းျဖစ္ေနေရာ။ ဒီကေလးမေတြ အရြယ္ေရာက္ေတာ့ ကတိအတိုင္း လက္ထပ္ေပးခ်င္ေပမဲ့ ဘယ္လိုမွမျဖစ္ႏိုင္တာမို႔ သူငယ္ခ်င္းႏွစ္ေယာက္လံုး စိတ္မေကာင္းျဖစ္ေနၾကတယ္တဲ့။ ဒီမွာတင္ မိန္းကေလးတစ္ေယာက္ဟာ ခုလိုေတြးေနမိတယ္တဲ့…။ “အင္း.. ငါသာ ေယာက္်ားေလးျဖစ္ရင္၊ သိပ္ေကာင္းမွာ၊ ဒါဆိုရင္ အေဖလည္း စိတ္မညစ္ရေတာ့ဘူး” ဒီလို ကေလးမေလးရဲ႕ ညည္းသံကိုၾကားေတာ့ သူတို႔အိမ္နားက ေညာင္ပင္ေစာင့္ ႐ုကၡစိုးႀကီးဟာ စိတ္မေကာင္းျဖစ္မိတယ္တဲ့။ ဒီ႐ုကၡစိုးႀကီးက သိပ္စိတ္ေကာင္းရွိတာ။ သိပ္လည္း အားနာတတ္တာဆိုပဲ။ ၾကံရာမရတဲ့ မိန္းကေလးလည္း ေညာင္ပင္ႀကီးေအာက္ လာၿပီး ခုလိုေတာင္းပန္သတဲ့။ “႐ုကၡစိုးႀကီးရယ္၊ ျဖစ္ႏိုင္ရင္ သံုးလေလာက္ ေအာက္ပိုင္းခ်င္းလဲရေအာင္ပါ၊ ကၽြန္မ မဂၤလာေဆာင္ၿပီးရင္ ျ...